中考英语复习资料:37表示始建于…的句型
关键句型一:表示“始建于...”的句型(以本题为例)
在学习如何表达“始建于...”时,我们可以通过不同的句型来描述一个建筑或事物的历史起源。这里提供了一些常见的表达方式:
1. It dates from about 770 BC.
- 【date from:从...就有了】
- 这句话的意思是说,某物或某个事件始于公元前770年左右。例如,如果我们要描述长城的历史起源,可以说:“The Great Wall dates from about 770 BC.” 这意味着长城的建设始于公元前770年左右。
2. It dates back to about 770 BC.
- 【date back to:回溯到】
- 这个短语的意思与上一句相同,但表达更为正式。例如:“The construction of the Great Wall dates back to about 770 BC.” 这句话同样说明了长城的建设始于公元前770年左右。
3. It was built in about 770 BC.
- 这句话直接说明了某物是在哪个时期被建造的。例如:“The Great Wall was built in about 770 BC.” 这句话明确指出了长城是在公元前770年左右建成的。
4. It was constructed in about 770 BC.
- 这里使用了“constructed”这个词,强调的是具体的建造过程。例如:“The Great Wall was constructed in about 770 BC.” 这句话同样说明了长城是在公元前770年左右开始建造的。
5. People began to build it in about 770 BC.
- 这句话强调的是人类活动,即人们开始建造某物的时间点。例如:“People began to build the Great Wall in about 770 BC.” 这句话表明,人们是在公元前770年左右开始建造长城的。
6. Its construction started in about the year 770 BC.
- 这句话强调的是建造工程的开始时间。例如:“The construction of the Great Wall started in about the year 770 BC.” 这句话同样说明了长城的建造工程是在公元前770年左右开始的。
通过以上六个句子,我们可以看到不同的表达方式可以用来描述同一个事件的发生时间。这些句子可以帮助我们在不同的语境中准确地表达历史事件的起始时间。
关键句型二:表示长、宽、高的句型(以本题为例)
在描述建筑物或物体的尺寸时,我们通常会提到其长度、宽度和高度。以下是几种常见的表达方式:
1. It is more than 6,000 kilometers long, 6 to 7 meters high and 4 to 5 meters wide.
- 这句话清晰地描述了长城的三个维度。
例如:“The Great Wall is more than 6,000 kilometers long, 6 to 7 meters high and 4 to 5 meters wide.” 这句话说明了长城的长度超过6000公里,高度在6到7米之间,宽度在4到5米之间。
2. Its length is 6,000 kilometers, height is 6 to 7 meters and width is 4 to 5 meters.
- 这个句子同样描述了长城的三个维度,但用词稍微不同。
例如:“The length of the Great Wall is 6,000 kilometers, its height is 6 to 7 meters and its width is 4 to 5 meters.” 这句话同样说明了长城的长度、高度和宽度。
3. It is 6,000 kilometers in length, 6 to 7 meters in height and 4 to 5 meters in width.
- 这个句子使用了“in length”、“in height”和“in width”来描述长度、高度和宽度。
例如:“The Great Wall is 6,000 kilometers in length, 6 to 7 meters in height and 4 to 5 meters in width.” 这句话同样说明了长城的长度、高度和宽度。
通过这些句子,我们可以更具体地描述建筑物或物体的尺寸。这有助于我们在写作和口语中更准确地传达信息。
关键句型三:“不到长城非好汉”的翻译方法(以本题为例)
在中国文化中,“不到长城非好汉”是一句著名的谚语,强调了一个人必须亲自登上长城才能证明自己的勇气和决心。以下是几种不同的翻译方法:
1. You\'re not a man until you visit the Great Wall.
- 这句话直接表达了只有亲临长城才能被称为真正男子汉的意思。例如:“Only after visiting the Great Wall can one truly be called a man.” 这句话强调了亲临长城的重要性。
2. You\'re no man; you\'ve never been to the Great Wall.
- 这句话用否定的形式表达同样的意思。例如:“If you haven\'t been to the Great Wall, you\'re no man.” 这句话同样强调了亲临长城的重要性。
3. He who has never been to the Great Wall is not a true man.
- 这句话使用了定语从句来表达同样的意思。例如:“A man who has never been to the Great Wall is not a true man.” 这句话同样强调了亲临长城的重要性。
4. He who has never been to the Great Wall is hardly a real man.
- 这句话使用了“hardly”来表达几乎不的意思,进一步强调了亲临长城的重要性。例如:“A man who has never been to the Great Wall is hardly a real man.” 这句话同样强调了亲临长城的重要性。
5. How can you call yourself a man if you haven\'t even been to the Great Wall?
- 这句话使用了反问句来表达同样的意思。例如:“How can you call yourself a man if you haven\'t even been to the Great Wall?” 这句话同样强调了亲临长城的重要性。
通过这些不同的翻译方法,我们可以更好地理解和表达中国文化中的这一著名谚语。这些句子不仅有助于提高我们的语言能力,还能加深我们对中国文化的了解。
综合练习
现在,让我们通过几个综合练习来巩固所学的知识点:
1. 练习1:使用“date from”和“date back to”来描述一个历史事件。
- 历史事件:秦始皇兵马俑
- 句子:The Terracotta Army dates from/about 221 BC.
- 解析:这句话说明了秦始皇兵马俑始于公元前221年。
2. 练习2:使用不同的方式描述长城的尺寸。
- 长城的尺寸:长度6000公里,高度6到7米,宽度4到5米。
- 句子:The Great Wall is more than 6,000 kilometers in length, 6 to 7 meters in height and 4 to 5 meters in width.
- 解析:这句话清晰地描述了长城的长度、高度和宽度。
3. 练习3:使用不同的翻译方法来表达“不到长城非好汉”。
- 谚语:不到长城非好汉
- 句子:You\'re not a man until you visit the Great Wall.
- 解析:这句话直接表达了只有亲临长城才能被称为真正男子汉的意思。
通过这些练习,我们可以更好地掌握和应用这些句型,从而在考试中取得更好的成绩。